10 черт характера, для которых нет английского слова (но есть русское)

Язык воплощает в себе культуру той или иной нации

От греческого «магнита для несчастий» до русского «почемучки» — вот 10 слов из разных европейских языков, у которых нет эквивалента в английском.

Да, возможно, английский язык — один из самых лексически богатых в мире. В нем чувствуется и германское наследие, и романское влияние, и, наверное, поэтому на нем так легко передать мельчайшие нюансы того, что вы хотите сказать.

Но, хотя английский используется в мире как язык международного общения, стоит помнить, что и у него есть свои пределы.

Язык воплощает в себе культуру той или иной нации. Каждый язык — это то, как определенная группа людей договорилась поддерживать коммуникации между собой.

И, как результат, он отражает в идиомах и выражениях тот опыт, который накопился у нации в столкновении с окружающим миром.

Когда изучаешь иностранный язык, ты начинаешь понимать, как люди другой страны видят мир. Для некоторых — таких, например, как я, — приобретение этого понимания становится увлечением на всю жизнь.

Эта страсть привела к тому, что я изучил 15 языков в поисках иного взгляда на мир.

В результате родилась книга «От Amourette до Żal: Странные и прекрасные слова со всех концов Европы» (‘From Amourette to Żal: Bizarre and Beautiful Words from Around Europe’), в которой я рассказываю о словах, которые есть в других языках, хотя в английском их нет.

Например, те 10 слов, о которых я хочу рассказать в этой статье, описывают черты характера и поведение, которые нам всем знакомы, но английский язык почему-то не располагает средствами, чтобы выразить их сжато, одним словом.

1. Sortable / Insortable — прилагательное во французском

В вашей жизни наверняка есть люди (в том числе и среди друзей и родственников), с которыми вы предпочитаете встречаться дома, но ни в коем случае не на публике.

И каждый раз, когда вы оказываетесь вместе таким человеком, например, в кафе или ресторане, все кончается довольно скверно: ваш знакомый начинает приставать с разговорами к парочке за дальним столиком, которая больше всего хочет уединения, он спорит с официантами, он громко, на весь зал, задает вам вопросы о вашей личной жизни…

Во французском языке для таких людей есть специальное слово: insortable, что означает ‘тот, с кем невозможно куда-то пойти», «причиняющий неловкость в публичном месте».

2. Polgárpukkasztás — существительное в венгерском

Считаете ли вы человека sortable или insortable — зависит от точки зрения. И тут нам на помощь приходит слово из венгерского языка polgárpukkasztás. Оно означает людей, которым нравится делать то, что шокирует других.

Пример? Леди Гага, которая в 2010 году явилась на церемонию MTV Video Music Awards в платье из кусков сырой говядины.

И, конечно, можно быть polgárpukkasztás, не будучи всемирной знаменитостью. Любое поведение, которое шокирует среднестатистического обывателя, стремящегося к тихой, спокойной жизни без потрясений, засчитывается.

Венгерское слово означает «взрыв гражданина» и происходит от выкриков французских поэтов-декадентов конца XIX века, стремившихся эпатировать мещан (épater la bourgeoisie).

3. Γρουσούζης — существительное в греческом

Совершенно неважно, что они делают. Эти люди обладают способностью притягивать к себе несчастья.

Их бутерброд всегда падает маслом вниз. Их телефон всегда отключается внезапно, даже если секунду назад показывал, что его аккумулятор полон на 51%.

Все, чего бы они не касались, сразу ломается, и хуже всего то, что они ничего с этим не могут поделать.

Греческий язык не пытается как-то рационально объяснить это свойство характера. В нем такой человек называется не просто кем-то, кому время от времени не везет, а γρουσούζης (грусузис) — магнитом, притягивающим несчастья.

4. Mimoso — прилагательное в испанском

В английской культуре встреча с абсолютно незнакомым человеком часто носит привкус неловкости.

Поскольку нет какой-то универсальной, устоявшейся нормы поведения в ситуации, когда надо поприветствовать незнакомца, вы вынуждены решать это каждый раз, исходя из конкретной обстановки — то ли пожать руку, то ли прикоснуться щекой к щеке, то ли обнять, то ли просто помахать рукой, не приближаясь.

Из этого следует, что мы в Британии чувствуем себя неловко, когда вступаем в физический контакт с другим человеком.

Личное пространство для каждого из нас может означать разную степень приближения (и удаления). Однако есть люди, которые с радостью обнимут вас, потреплют по плечу и не будут возражать, если вы поступите так же.

Испанское слово mimoso как раз и обозначает человека, который в постоянном тактильном контакте с окружающими.

5. Pantofolaio — существительное в итальянском

Возможно, некоторым нравится просыпаться на рассвете, выпрыгивать из постели, зашнуривать кроссовки и начинать свой крайне продуктивный день пробежкой.

Другим же такие вершины активности просто недоступны никогда. Они предпочитают выбираться из постели в более подходящее (для себя) время.

И когда такой человек наконец встал, обувь его выбора — удобные, растоптанные тапочки, в которых он.бродит по дому до тех пор, пока не придет время вернуться в постель.

Для таких людей в итальянском языке есть соответствующее слово — pantofolaio, то есть «человек тапочек».

6. Ochtendhumeur — существительное в голландском

Далеко не всем людям близка идея ежедневного прихода на работу ровно в 9 утра, мгновенного погружения в рутину планерок и летучек с должным энтузиазмом и блеском в глазах.

У таких людей, хоть они и физически присутствуют на рабочем месте, трудовой день начинается где-то с полудня, а до этого к ним лучше не приставать и не поручать им что-то сделать. Просто потому, что они не в настроении.

Такое дурное расположение духа по-голландски называется ochtendhumeur, или «утреннее настроение».

Так что когда вы видите кого-то, с угрюмым видом прихлебывающего кофе в начале рабочего дня, не думайте, что он такой всегда — неприятный, недружелюбный тип.

Просто он сейчас — в «утреннем настроении». Часы пробьют полдень, и настроение этого человека начнет улучшаться.

7. Почемучка — существительное в русском

Некоторые люди принимают жизнь такой, какая она есть, и не задают лишних вопросов. Другие же более любознательны и задают вопросы по любому поводу.

Почему небо голубое? Почему ночью на небе звезды? Почему в сутках 24 часа? Почему мы в Англии ездим по левой стороне дороги?

И что бы вы им не ответили, они не прекращают задавать вопросы до тех пор, пока не удовлетворят свое любопытство.

В русском языке их называют почемучками. На английский это слово крайне трудно перевести. Маленькие почемуки? (Автор статьи тут подобрался предельно близко к правильному переводу, но ясно не указал, что почемучками в России как правило называют детей, а не взрослых. — Ред.)

8. Aktivansteher — существительное в немецком

В Британии искусство стояния в очередях — такая же национальная черта, как и добавление в чай молока. Мы гордимся тем, как благородно, цивилизованно и терпеливо мы ждем, когда придет наша очередь.

На самом же деле существует еще одно искусство — более быстрого преодоления этой самой очереди. Человек, который способен мгновенно оценить, какая очередь движется быстрее, и в итоге получить то, за чем стоят остальные, раньше тех, кто встал в очередь до него, имеет в немецком языке свое название — aktivansteher.

Дословно это значит «активный очередист» — то есть когда дело доходит до стояния в очереди, этот человек проявляет себя как настоящий профессионал.

9. Menefreghista — существительное и прилагательное в итальянском

Некоторых людей абсолютно не заботят дела и проблемы других. Такое впечатление, что их вообще ничего никогда не заботит. Нет ничего такого, что заставило бы быстрее забиться их сердце. Они как будто неспособны испытывать эмоций.

В итальянском языке для таких людей и их отношения к жизни есть специальное слово: menefreghista.

Оно происходит от выражения non me ne frega niente, то есть «меня это вообще не волнует». Слово menefreghista, таким образом, означает что-то типа «меня-это-неволнуист» (похоже на «пофигист», но отличается по сути. — Прим. переводчика).

В эту категорию попадают высокомерные, самонадеянные, самоуверенные люди, безразличные к окружающим. Ну и конечно, правительство и его политика тоже могут быть menefreghista — да еще как могут!

10. Milozvučan — прилагательное в сербском, хорватском и боснийском

Петь хором в автомобиле — неплохой способ узнать поближе своих друзей, да и вообще отличная штука. Вы можете вдоволь поприкалываться над певческими данными друг друга и над тем фактом, что никто из вас не знает всех слов песни.

Однако что происходит, когда оказывается, что у одного из вас — талант, о котором вам было неизвестно? Все остальные завывают, как стая мартовских котов, а он открывает рот — и вдруг оказывается, что у него буквально ангельский голос!

Как бы вы это назвали? В языках, на которых разговаривают в Боснии, Хорватии и Сербии, для таких людей есть специальное слово — milozvučan, то есть «сладкоголосый», «благозвучный», и это уже не черта характера, а настоящий природный талант.

Алекс Роулингс — полиглот и писатель, в 2012 году получивший звание самого многоязычного студента Британии после того, как показал свободное владение 11 языками.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь